so I see a lot of fans, be it naruhina, narusaku, sasusaku, etc talking about Minato's comment to Sakura/Naruto. a lot of people are of the mind that Naruto understood it as 'girl friend', as in friend who is a girl, or Minato meant that.
I snagged this from tumblr; it's a japanese narrative on what was actually said.
"In Japanese we don't have a word that can be used for both "girlfriend" AND a "friend who's a girl".
Besides I read the raw. Minato said 『もしかして…ナルトの彼女かな？』
This cannot be translated anything other than girlfriend or lover.
彼女can be translated to girlfriend, lover, or she.
But when it's translated to she, it is used the same way as the english "she".
She has a cat. She is training.
There is no way 「彼女」 could be translated to "she" with the way Minato's speaking.
Minato asked 『もしかして….ナルトの彼女かな？』
もしかして….Could it be….
So, no, as he says, there's no girl who is a friend. It's girl-friend as in lover. Simply.
And Naruto's answer is this:
Naruto"Well…that's about it dattebayo!!"
The word was Kanojo, with no double-meaning like the english 'girlfriend', which means both romantic partner and girl who is a friend. Kanojo simple means girlfriend/lover.
unless Minato was saying 'naruto, is that by chance your she?'
Just clearing things up.